Critical Essays

JOSEPH PACE – BETWEEN INFORMAL AND ‘POP ART’

edited by Emanuel von Lauenstein Massarani for ‘Jornal Da Zona Leste’, São Paulo, JOSEPH PACE – ENTRE O INFORMAL E A ‘POP ARTCAMARA MUNICIPAL DE ITAPEVI (JOSEPH PACE – BETWEEN INFORMAL ART AND ‘POP ART’ | MUNICIPAL CHAMBER OF ITAPEVI), Itapevì Municipal Chamber, IPH – Instituto de Recuperação do Patrimônio Histórico, Prefeitura de Itapevì, Estado de São Paulo, SP, Brazil, 2020

For the second time the Municipal Chamber of Itapevi receives the exhibition by artist Joseph Pace […]. The need to use material in the work of art occurs at the decisive moment in the process of Joseph Pace’s contemporary art. It is the subject that interpreted the terms of our existential condition. Matter as a medium represents the artist’s spirit in the unity between sign and matter, gesture and action, but it also becomes the philosophy of his research. Retrieve material to bring it to a creative level. Pace has operated on the same basis for many years. The process of his research allows him to transform the material from its natural state into a surface that sometimes reaches the appearance of an arabesque. The use of the materials used leads to an explosion of light that completely invades the field, enriches the work with shiny facets and signals presence in all parts of the field

JOSEPH PACE – ENTRE O INFORMAL E A ‘POP ART’

Edição pra Emanuel von Lauenstein Massarani, do catálogo JOSEPH PACE – ENTRE O INFORMAL E A ‘POP ART’ | PARLAMENTO DE ITAPEVI, Camara Minicipal de Itapevì, IPH – Instituto de Recuperação do Patrimônio Histórico, Prefeitura de Itapevì, Estado de São Paulo SP, Brasil, 2020/

Pela segunda vez, a Camara Municipal de Itapevi recebe uma exposição do artista plástico Joseph Pace […]. A necessidade de recorrer à matéria na obra de arte ocorre no momento decisivo do processo de nossa arte contemporânea. É o assunto que interpretou os termos de nossa condição existencial. A matéria como um meio representa o espírito do artista na unidade entre signo e matéria, gesto e ação, mas também se torna a filosofia de sua pesquisa. Pace faz uma operação na mesma base há muitos anos. O processo de sua pesquisa permite transformar a materia de seu estado natural em uma superfície que às vezes alcança a aparência de um arabesco. O uso dos materiais utilizados leva a uma explosão de luz que invade completamente o campo, enriquece o trabalho com facetas brilhantes e sinaliza presença em todas as partes do campo.

ARTIST’S BOOK – ART TO READ

by Mariastella Margozzi, from the book LIBRO D’ARTISTA – L’ARTE DA LEGGERE (ARTIST’S BOOK – ART TO READ), Bari Castle and Copertino Castle of the Polo Museale della Puglia, Ministry of Cultural Heritage, Bari, Italy, 2019/

[…] After a period dedicated to painting, today Joseph Pace’s works are created with a refined and aestheticizing language, made with thousands of pieces of mostly vintage costume jewelery, which he recovers from the residues of industrial production in every part of the world, thus also creating a sort of research in industrial archeology applied to the decoration of the bodies of our times. “[…] Influenced by the iconography of the mass society of our times, my work is placed in an artistic and intellectual path through which I reinterpret our deepest psychic realities. Inspired by different sources such as fashion, history, philosophy and the decorative arts, I use different techniques, thus bringing together generations of different creatives and audiences […]

LIBRO D’ARTISTA – L’ARTE DA LEGGERE

di Mariastella Margozzi, dal libro LIBRO D’ARTISTA – L’ARTE DA LEGGERE Castello di Bari – Castello di Copertino, Polo Museale della Puglia, Ministero dei Beni Culturali, 2019

 […] Dopo un periodo dedicato alla pittura, oggi le sue sono opere dal linguaggio ricercato ed estetizzante, realizzate con migliaia di pezzi di bigiotteria per lo più vintage, che recupera tra i residui della produzione indistriale in ogni parte del mondo, realizzando così anche una sorta di ricerca nell’ambito dell’archeologia industriale applicata alla decorazione dei corpi dei nostri tempi. […] Influenzato dall’iconogafia della società di massa dei nostri tempi, il mio lavoro si colloca in un percorso artistico e intellettuale attraverso cui reinterpreto le nostre più profonde realtà psichiche. Ispirato da fonti diverse quali la moda, la storia, la filosofia e le arti decorative, utilizzo tecniche diverse, mettendo così insieme anche generazioni di creativi e di pubblico diversi […].

JOSEPH PACE, SACRA SACRORUM AT THE NATIONAL HISTORICAL LIBRARY OF AGRICULTURE

by Mario Pullimanti, from the catalogue JOSEPH PACE, SACRA SACRORUM AT THE NATIONAL HISTORICAL LIBRARY OF AGRICULTURE, National Historical Library of Agriculture, Ministry of Agricultural Policies, Rome, Italy, 2019/

Between 1 and 29 March, the National Historical Library of Agriculture of the Ministry of Agricultural Policies, will receive Sacra sacrorum, the exhibition of jewelry sculptures by the artist Joseph Pace which was presented at the Pantheon in Rome from November 2018 to January 2919. The exhibition marks the opening of the National Historical Library as an exhibition space for sculpture. These are seven sculptures entirely made with jewels that illustrate “The Sacred of Sacred Things” through sacred and profane themes. Chose with the mission of inaugurating the National Historical Library of Agriculture for sculpture, the artist had to adapt his works to the format defined by the Italian historical heritage department. Acclaimed artist since the mid-1980s, Pace (1959), is one of the leading exponents of Filtranisme, the neo-existentialist artistic and philosophical current that he founded in Paris in the mid-1980s. Among the sculptures in review there are four new works made specifically for this exhibition in three months of work. The event was organized in cooperation between the artist and the IPH of São Paulo who has already curated his monographs in Brazil at the Museo de Arte del Parlamento and at the CRC of São Paulo (2010), at the Teatro de Januariuna (2011), at the Camara Municipal de Itapevi (2018), at the Pantheon in Rome (2018-2019). The Italian artist’s exhibition opens a new period for the National Historical Library of Agriculture, which has more than one million books of European and national historical importance to its credit. Unique in its kind, the Pace exhibition marks the new artistic vocation of space. An interactive application by the artist completes the exhibition. Joseph Pace’s works were also the theme of exhibitions at the Italian Embassy in Brasilia (2013) and at the Italian Circle of San Paolo (2015). His line of work brings him closer to other artists, from the modernist Gustave Klimt, to the neo-dada Jasper Johns and Robert Rauschenberg, to the kitsch of Damien Hirts and Jeff Joons, to the culture of waste by Alejandro Marmo/

JOSEPH PACE, SACRA SACRORUM ALLA BIBLIOTECA STORICA NAZIONALE DELL’AGRICOLTURA

a cura di Mario Pullimanti, dal catalogo SACRA SACRORUM ALLA BIBLIOTECA STORICA NAZIONALE DELL’AGRICOLTURA, Biblioteca Storica Nazionale dell’Agricoltura, Ministero delle Politiche Agricole, Roma, 2019/

La Biblioteca Storica Nazionale dell’Agricoltura del Ministero delle Politiche Agricole, riceve la mostra Sacra sacrorum. Si tratta di sette sculture interamente realizzate con gioielli che illustrano attraverso temi sacri e profani ” Il Sacro delle cose sacre” . Artista acclamato dalla metà degli anni ’80, Joseph Pace è uno dei massimi esponenti del Filtranisme […]. […] Scelto con la missione di inaugurare la Biblioteca Storica Nazionale alla scultura, l’artista ha dovuto adattare le sue opere al formato definito dal dipartimento del patrimonio storico italiano. Tra le sculture in rassegna ci sono quattro nuove opere realizzate espressamente per questa mostra […]. L’evento è stato realizzato in cooperazione tra l’artista e l’IPH di São Paulo che ha già curato sue monografiche in Brasile al Museo de Arte del Parlamento e al CRC di São Paulo (2010), al Teatro de Januariuna (2011), alla Camara Municipal de Itapevi (2018), al Pantheon di Roma (2018-2019). “Sacra sacrorum è praticamente un inno alla gioia, una poesia. Si ispira a alcuni passi della Genesi, la prima lettera d’amore di Dio all’uomo”, spiega Pace, che dal 2012 è ammirato delle autorità del Vaticano per le sue mostre al Museo Diocesano di Amalfi (2012) e al Pantheon di Roma (23 novembre 2018 – 13 gennaio 2019). “Il mio lavoro vuole essere un messaggio di identità e di richiamo alla spiritualità”, aggiunge Pace che ha esposto anche al Museo Afro Brasil di São Paulo (2014), al Museo Boncompagni della Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma (2014), alla Biennale di Firenze (2015), al Museo Crocetti di Roma (2015). La mostra dell’artista italiano viene a inaugurare un nuovo periodo per la Biblioteca Storica Nazionale dell’Agricoltura. Unica nel suo genere, la mostra di Pace segna la nuova vocazione artistica dello spazio. Un’applicazione interattiva dell’artista completa la mostra. Le opere di Joseph Pace sono state anche il tema di mostre anche all’Ambasciata d’Italia a Brasilia (2013) e al Circolo Italiano di San Paolo (2015) […]. La sua linea di lavoro lo avvicina ad altri artisti, da Gustave Klimt, a Jasper Johns, Robert Rauschenberg, Damien Hirts, Jeff Joons, Alejandro Marmo./

PANTHEON IN ROME – SACRA SACRORUM – JOSEPH PACE

from the catalogue PANTHEON IN ROME – SACRA SACRORUM JOSEPH PACE, Basilica di Santa Maria ad Martyres, Polo Museale del Lazio, Ministry of Cultural Heritage, Pantheon, Rome, Italy, 2018/

“Sacra sacrorum” is a complex and ambitious project, the realization of which lasted several years. It is the first major solo exhibition dedicated to Joseph Pace in Italy since the 2014 exhibition at the Boncompagni Decorative Arts Museum of the National Gallery of Modern Art of Rome (“L’Eva Futura”). Joseph Pace’s most ambitious and complex project to date, ‘Sacra Sacrorum’ has been almost ten years in the making of research and work. Exceptional for the place and in the contents, the exhibition deals with some passages from Genesis and exposes the precious content also through the jewels. […] The Pantheon in Rome, intend to resume the dialogue between art and faith that brought the Basilica of the Pantheon to host the most famous artists of the age, among them Raphael, becoming the center of the Roman artistic life, culminating in the periodic exhibition of the most prestigious works of famous painters. […] In this context it has been thought to continue the initiatives already taken in the past few years for this International Art Exhibition, dedicating it for 2018 to dr. Joseph Pace, eminent and well known Italian artist […]. The coherence and the originality of Joseph Pace artistic journey has been well described in 2014 by Mariastella Margozzi of the National Gallery of Modern Art of Rome, for the “L’Eva Futura” artist’s solo exhibition: […] Joseph Pace’s work gives an artistic and intellectual pathway with which the artist reinterprets many of our psychic realities. […]. From various points of view, his line of work brings him closer to other artists such as Gustave Klimt, Marcel Duchamp, Robert Rauschenberg, Damien Hirts. Jeff Koons, Zaha Hadid […]/

PANTHEON DI ROMA – SACRA SACRORUM – JOSEPH PACE

dal catalogo della mostra PANTHEON DI ROMA – SACRA SACRORUM- JOSEPH PACE , Basilica di Santa Maria ad Martyres, Polo Museale del Lazio, Ministero dei beni Culturali, Pantheon Pantheon, Roma, 2018/

“Sacra sacrorum” è un progetto complesso e ambizioso, la cui realizzazione si è protratta lungo diversi anni. È la prima grande mostra personale dedicata a Joseph Pace in Italia dopo la mostra del 2014 al Museo Boncompagni per le Arti Decorative della Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma (“L’Eva Futura”). Progetto ambizioso e complesso, “Sacra Sacrorum”, è stata realizzata in quasi dieci anni di ricerca e lavoro. Eccezionale per il luogo e nei contenuti, la mostra tratta alcuni passi della Genesi e ne espone il prezioso contenuto anche attraverso i gioielli. La Basilica di Santa Maria ad Martyres, meglio nota come Pantheon, con la ‘Rassegna Internazionale d’Arte Sacra’ ha inteso riprendere quel dialogo fra arte e fede che portò il Pantheon ad ospitare i più noti artisti di un tempo, fra cui Raffaello, e a diventare il fulcro della vita artistica romana, che culminava nell’esposizione periodica delle opere più prestigiose di pittori ben affermati. Nell’intento di proseguire un itinerario artistico che sia al tempo stesso catechesi e mistagogia cristiana, la Basilica del Pantheon, ha deciso di continuare le iniziative già prese negli scorsi anni per tale ‘Rassegna Internazionale d’Arte Sacra’, rivolgendosi per il 2018 al dott. Joseph Pace, insigne e conosciuto artista italiano. La coerenza e l’originalità del percorso artistico di Joseph Pace è ben sintetizzata da quanto scrive nel 2014 Mariastella Margozzi della Galleria Nazionale d’Arte Moderna e direttrice del museo Boncompagni per le arti decorative della Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma in occasione della mostra dell’artista L’Eva futura: […] Il lavoro di Joseph Pace si colloca in un percorso artistico e intellettuale attraverso cui l’artista reinterpreta le nostre più profonde realtà psichiche [,,,]. Sotto vari punti di vista, la sua linea di lavoro lo avvicina ad altri artisti come Gustave Klimt, Marcel Duchamp, Robert Rauschenberg, Damien Hirts, Jeff Koons, Zaha Hadid/.

MUNICIPAL CHAMBER OF ITAPEVI – JOSEPH PACE COSMIC EMOTIONS

by Emanuel von Lauenstein Massarani, form the catalogue JOSEPH PACE – EMOÇÕES COSMICAS (JOSEPH PACE – COSMIC EMOTIONS), Câmara Municipal de Itapevi, IPH – Instituto de Recuperação do Patrimônio Histórico, São Paulo SP, Brazil, 2018/

For the first time, Itapevi receives the exhibition by artist Joseph Pace […] The artist presents 14 canvases that change with each work as the mutation of emotions everyday […] Considered one of the exponents of the philosophical movement launched in Paris in the 1980s, called “Filtraniste”, Joseph Pace brings to the City Hall of Itapevi the exhibition “Cosmic Emotions”. The screens combine colors and emotions to represent the dynamism of the almost atomic cosmic force in the existence of being […]/.

CAMARA MUNICIPAL DE ITAPEVI – JOSEPH PACE EMOÇÕES COSMICAS

di Emanuel von Lauenstein Massarani, dal catalogo JOSEPH PACE – EMOÇÕES COSMICAS, Câmara Municipal de Itapevi, IPH – Instituto de Recuperação do Patrimônio Histórico, São Paulo SP, 2018/.

Pela primeira vez, Itapevi recebe a exposição do artista plástico Joseph Pace […] O artista apresenta 14 telas que mudam a cada obra como a mutação das emoções cotidiana […] Considerado um dos expoentes do movimento filosófico lançado em Paris nos anos 80, denominado “Filtraniste”, traz para Câmara Municipal de Itapevi a exposição “Emoções Cósmicas”. As telas unem cores e emoções para representar o dinamismo da força cósmica quase atômica na existência do ser […]/.

ART COLLECTION OF THE CIRCOLO ITALIANO OF SÃO PAULO

by Emanuel von Lauenstein Massarani, from the catalogue COLEÇÃO DE ARTE DO CIRCOLO ITALIANO DE SÃO PAULO(ART COLLECTION OF THE CIRCOLO ITALIANO OF SÃO PAULO), Instituto de Recuperação do Patrimônio Histórico, Italian Cultural Institute in São Paulo, Circolo Italiano di São Paulo, Brazil, 2016/

Observing the works of Joseph Pace, we easily comes to the conclusion that Pace is an artist who creates new forms, like the mutation of our emotions […]. The Italian artist is considered one of the greatest exponents of the philosophical movement launched in Paris in the 1980s and called “Filtraniste” […]. Renewing himself at all times, unpredictable in both style and technique, the artist knows how to approach the most absurd colors with sensitivity and good taste, creating refined arabesques […]. Chromatism has a function of reaching vital dynamism and of almost atomic cosmic force in existence […]

COLEÇÃO DE ARTE DO CIRCOLO ITALIANO DE SÃO PAULO

a cura di Emanuel von Lauenstein Massarani, dal catalogo COLEÇÃO DE ARTE DO CIRCOLO ITALIANO DE SÃO PAULO – Instituto de Recuperação do Patrimônio Histórico do Estado de São Paulo SP, Istituto Italiano di Cultura, Circolo Italiano di São Paulo, 2016/

Ao observar as obras de Joseph Pace chega-se à conclusão de estar a frente a um artista criador de formas novas que mudam a cada obra com a mutação das emoções que a vida, sempre mutante, suscita no animo do pintor italiano considerado um dos maiores expoentes do movimento filosófico lançado em Paris nos anos 80 e denominado “Filtraniste” […]. Renovando-se a todo instante, imprevisível tanto no estilo quanto na técnica, o pintor sabe aproximar com sensibilidade e bom gosto as cores mais disparates, criando refinados arabescos […]. Seu cromatismo possui uma função de alcance do dinamismo vital e de força cósmica quase atômica na existência […]/.

FILTRANISME – JOSEPH PACE – VENANZO CROCETTI MUSEUM

edited by JOSEPH PACE – FILTRANISME – CROCETTI MUSEUM, Rome, Italy, 2015/

The eternal city is as usual filled with events, among which we highlight Joseph Pace solo exhibition at the Museo Venanzo Crocetti from January 12 to January 28 (2015). The largest exhibition dedicated to the artist Joseph Pace. Experimental works of art are presented in which engravings are combined with jewelry sculptures. More than forty paintings, prints, sculptures from museums and private collections around the world are presented./

Выставки в Италии Иосифу Пейсу 2015 вторая часть Museo Venanzo Crocetti января |

Выставки в Италии 2015 for JOSEPH PACE – FILTRANISME, Rome, Italy, 2015/

Вечный город как обычно наполнен событиями, среди которых выделим некоторые персональная выставка Joseph Pace, Museo Venanzo Crocetti с12 по 28 января (2015). Представлены экспериментальные произведения искусства в которых гравюры сочетаются с ювелирными скульптурами. Представляется более сорока картин, гравюр, скульптур из музеев и частных коллекций всего мира./

DUBAI UAE | ARTISTIC MOMENTS AT THE VENANZO CROCETTI MUSEUM IN ROME

edited by Jumeirah Magazine, Dubai UAE, JOSEPH PACE ARTISTIC MOMENTS AT THE VENANZO CROCETTI MUSEUM IN ROME, Dubai, 2015

Hailed as one of the most important artists of the moment, painter, sculptor and printmaker, Joseph Pace is celebrated in this compelling solo show. With more than forty sculptures, paintings, assemblages, and large prints processed with a computer, drawn from private collections and museums around the world, you can expect to see artistic contents with philosophical undertones. Jewels also play a part./

DUBAI EAU | MOMENTI D’ARTE AL MUSEO VENANZO CROCETTI DI ROMA

edito da Jumeirah Magazine, Dubai EAU, JOSEPH PACE MOMENTI D’ARTE AL MUSEO VENANZO CROCETTI DI ROMA, Dubai, 2015/

Noto come uno degli artisti più importanti del momento, Joseph Pace, pittore, scultore e incisore, Joseph Pace viene celebrato in questa avvincente mostra personale. Con oltre quaranta sculture, dipinti, assemblaggi e grandi stampe elaborate al computer, provenienti da collezioni private e musei di tutto il mondo, ci si può aspettare di vedere contenuti d’arte con sfumature filosofiche. I gioielli fanno la loro parte/.

VENANZO CROCETTI MUSEUM – JOSEPH PACE

by 酒井 香織 – Kaori Sakai – for VENANZO CROCETTI MUSEUM – JOSEPH PACE, Rome, Italy, 2015/

Poster for the solo exhibition of Joseph Pace. Crocetti Museum hosts a special exhibition. Relaxing on the outskirts of Rome at the Venanzo Crocetti Museum, the Janpaese journalist Kaori Sakai presents Joseph Pace’s artworks. From January 12 to January 28, 2015, a solo exhibition by internationally active Italian sculptor Joseph Pace is held at the Venanzo Crocetti Museum in Rome. The artist features a unique gem-studded style, and has recently been a topic of interest at the Boncompagni Ludovisi Museum.

ジョセフペースヴェナンツォクロチェッティ美術館

Japan Today’ 酒井 香織 – for ‘Japan Today’, MUSEO VENANZO CROCETTI – JOSEPH PACE, Rome, Italy, 2015/

ローマ】ローマ郊外でくつろぎの時を クロチェッティ美術館, 酒井 香織 – ジョセフ·パーチェ個展のポスタークロチェッティ美術館では企画展も催しています。2015年1月12日から1月28日までは、国際的に活躍するイタリア人彫刻家ジョゼフ·パーチェの個展を開催しています。宝石をちりばめた作風が特徴で、つい最近その作品がボンコンパーニ·ルドヴィーシ美術館に収蔵されたことでも話題のアーティストです。2月1日から2月14日まではイタリアの画家アンドレア·アルファーノ展を開催します(アルファーノ展期間中 月曜~金曜11時~13時、15時~19時、土曜11時~19時、日曜休館)。入場無料。/

VENANZO CROCETTI MUSEUM PRESENTS JOSEPH PACE FILTRANISME

by Pascale Brison, from the catalogue MUSEO VENANZO CROCETTI PRESENTA JOSEPH PACE FILTRANISME (VENANZO CROCETTI MUSEUM PRESENTS JOSEPH PACE FILTRANISME), Museum Venanzo Crocetti, Rome, Italy, 2015/

Featuring over forty sculptures, assemblages, paintings and large prints processed with a computer coming from museums and private collections around the world, the “Joseph Pace (Filtranisme)” event aims to “Exploring the new art’s opportunities: from the engravings processed with a computer to the jewels sculptures technique”. Joseph Pace, painter, sculptor, printmaker, is one of the most important and influential artists of the moment. […] With his work, he gives a new content to the meaning that art can take on in a period dominated by the culture of the image. The recent jewelry sculptures of the MIDAS series, paintings such as large computer-generated engravings, with a strong emotional load, deal with topics such as tragic hedonism, precariousness and impermanence of life, things and phenomena.This great exhibition is just another of the multiples homages dedicated to the artist. In recent years tributes to his work have been set up at the Museo Boncompagni of the National Gallery of Modern Art of Rome (Italy, Dec.2014/Jan.2015), at the Museu Afro Brazil in Sao Paulo (Brazil, June/Nov. 2014), at the Italian Embassy in Brasilia (Brazil, June/Oct.2013); at the Museo Diocesano of Amalfi (Italy, 2012), CRC in Sao Paulo (Brazil, Mar.2012); at the Forte Sangallo of Nettuno (Italy, July 2011) and Teatro Municipal de Jaguariuna (Brazil, Apr/May 2011); at the CRC of Sao Paulo (Brazil, May 2010) and at the Museu de Arte of the Parliament of Sao Paulo (Brazil, July 2010) […] Through different techniques, Pace put together different creatives and users generations. This also is, according to the artist, the aim of the filtranisme. In Europe and mainly in South America, his works have taken part in several exhibitions in museums and other exhibition centers […]/.

MUSEO VENANZO CROCETTI PRESENTA JOSEPH PACE FILTRANISME

a cura di Pascale Brison, dal catalogo MUSEO VENANZO CROCETTI PRESENTA JOSEPH PACE FILTERISM, Museo Venanzo Crocetti, Roma, 2015/

 Il Museo Venanzo Crocetti presenta “Joseph Pace (Filtranisme), sperimentazioni sulle nuove possibilità dell’arte, dalle incisioni elaborate al computer alla tecnica delle sculture di gioielli”, una grande mostra dedicata all’artista Joseph Pace. Con più di quaranta tra sculture, assemblaggi, dipinti e grandi incisioni elaborate al computer, provenienti da musei e collezioni private di tutto il mondo, l’evento è l’ennesima grande mostra realizzata in Italia e dedicata a questo artista negli ultimi vent’anni. Pittore, scultore, incisore, è uno dei più importanti, influenti e eruditi artisti del momento […]. Con la sua opera, dona un nuovo contenuto al significato che l’arte può assumere in un periodo dominato dalla cultura dell’immagine. Le recenti sculture di gioielli della serie MIDAS, i dipinti come le grandi incisioni elaborate al computer, dal forte carico emotivo, trattano temi quali l’edonismo tragico, la precarietà e l’impermanenza della vita, delle cose e dei fenomeni. Il suo lavoro, è stato stato presentato recentemente al Museo Boncompagni Ludovisi (Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea di Roma, dicembre 2014 – gennaio 2015), al Museu Afro Brasil di São Paulo (giugno-novembre 2014), all’Ambasciata d’Italia a Brasilia (giugno-ottobre 2013), al Museo Diocesano di Amalfi (giugno-luglio 2012), al CRC di São Paulo (marzo 2012), a Forte Sangallo di Nettuno (luglio 2011), al Teatro Municipal de Jaguariuna (maggio 2011), al CRC de São Paulo (maggio 2010), al Museu de Arte do Parlamento de São Paulo (luglio 2010). Attraverso tecniche diverse, Pace mette insieme generazioni diverse e creativi di utenti. Questo è anche, secondo l’artista, lo scopo del filtranesimo. In Europa e principalmente in Sud America, le sue opere hanno preso parte a numerose mostre in musei e altri centri espositivi […] /. Museum Venanzo Crocetti presents “Joseph Pace – Filtranisme: experiments on the new possibilities of art, from computer-generate engraving to the technique of jewel sculptures.

FLORENCE BIENNALE

by Domenico Bachlet, from the catalogue FLORENCE BIENNALE, International contemporary art exhibition of Florence, Florence, Italy, 2015/

[…] Painter, sculptor, philosopher and playwright, Joseph Pace is a central figure of Filtranisme […]. Born in 1959 he grew up in Africa in Zaire. […] Pace lives and works in Rome […].

BIENNALE DI FIRENZE

di Domenico Bachlet, dal catalogo FLORENCE BIENNALE, Mostra d’arte contemporanea internazionale e manifestazione culturale della città di Firenze, Firenze, 2015/

[…] Pittore, scultore, filosofo e drammaturgo, Joseph Pace è una figura centrale del Filtranisme […]. Nato nel 1959 è cresciuto in Africa nello Zaire. […] Pace vive e lavora a Roma […].

JOSEPH PACE, FUTURE EVE AT THE BONCOMPAGNI MUSEUM OF THE NATIONAL GALLERY OF MODERN ART OF ROME

by Mariastella Margozzi, form the catalogue JOSEPH PACE, L’EVA FUTURA MUSEO BONCOMPAGNI DELLA GALLERIA NAZIONALE D’ARTE MODRENA DI ROMA (JOSEPH PACE, FUTURE EVE BONCOMPAGNI MUSEUM OF THE NATIONAL GALLERY OF MODERN ART OF ROME), Boncompagni Decorative Arts Museum of the National Gallery of Modern Art of Rome, Rome, Italy, 2014/

Joseph Pace, is one of the the greatest exponents of “le filtranisme”, the philosophical and artistic neo-existentialist current that he founded in Paris in the mid 80s. As was for the existentialism of Jean-Paul Sartre and Albert Camus, the filtranisme also is artistically expressed through the work by Joseph Pace. Inspired by sources as diverse as fashion, sport, history, electronic music and decorative arts, the Italian artist Joseph Pace uses techniques different (such as painting, assemblage, sculpture, electronic engravings, photography) influenced by the iconongraphy of mass society, philosophy and psychoanalysis. His work gives an artistic and intellectual pathway with which the artist reinterprets many of our psychic realities. L’Eva Futura (Future EVE) is a 2014 artwork made out of synthetic resin, polypropylene, jewels with an elegant and aesthetic language, which takes up some issues dear to the twentieth-century literature that have popularized the term “android”. The work prefigures the possibility of life of artificial human beings, discusses the ethical question of the border between “human” and “non-human” and the limitations of the machines and also the man, but mainly promotes the idea of a reality essentially illusory. The Future Eve, like all works belonging to the series MIDAS, was created with thousands of pieces of jewelery, mostly vintage, which Pace search all over the world, thus creating a sort of “industrial archeology” research applied to the decoration of the body of our times. Through different techniques, Pace put together different creatives and users generations. This also is, according to the artist, the aim of the filtranisme. In Europe and in South America, his works have taken part in several exhibitions in museums and other exhibition centers/.

JOSEPH PACE, L’EVA FUTURA AL MUSEO BONCOMPAGNI DELLA GALLERIA NAZIONALE D’ARTE MODERNA DI ROMA

di Mariastella Margozzi, dal catalogo JOSEPH PACE – L’EVA FUTURA AL MUSEO BONCOMPAGNI DELLA GALLERIA NAZIONALE D’ARTE MODERNA DI ROMA, Museo Boncompagni Ludovisi per le arti decorative e la moda della Galleria Nazionale d’arte Moderna di Roma, Roma, 2014/

Joseph Pace è uno dei maggiori esponenti del filtranisme, la corrente filosofica e artistica neo-esistenzialista che egli fonda a Parigi nella metà degli anni ’80. Come è stato per l’esistenzialismo di Sartre e di Camus, anche il filtranisme si esprime artisticamente attraverso l’opera di Joseph Pace. Ispirato da fonti diverse quali la moda, la storia, la musica elettronica e le arti decorative, l’artista italiano Joseph Pace, utilizza tecniche diverse (come la pittura, la scultura, le incisioni elaborate al computer e, in questo caso, la scultura-assemblaggio di bijou della serie “MIDAS”), influenzato dall’iconografia della società di massa, dalla filosofia e dalla psicanalisi. Il suo lavoro è un percorso artistico e intellettuale attraverso cui reinterpreta le nostre più profonde realtà psichiche. L’Eva Futura è un’opera dal linguaggio ricercato ed estetizzante, che riprende alcuni temi cari alla letteratura novecentesca che hanno reso popolare il termine “androide”. L’opera prefigura la possibilità degli esseri umani artificiali, discute la questione etica del confine tra umano-non umano e dei limiti delle macchine e dell’uomo e soprattutto promuove l’idea di una realtà essenzialmente illusoria. L’Eva Futura, come tutte le opere della serie MIDAS, è stata realizzata dall’artista con migliaia di pezzi di bigiotteria, per lo più vintage, che egli ricerca in ogni parte del mondo, realizzando così anche una sorta di indagine conoscitiva nell’ambito dell’”archeologia industriale” applicata alla decorazione del corpo dei nostri tempi. Attraverso tecniche diverse, Pace mette insieme generazioni diverse di creativi e di utenti. Questo, secondo l’artista, è anche il compito del filtranisme. In Europa e soprattutto in Sud America i suoi lavori hanno preso parte a numerose mostre in musei e altre sedi espositive/.

MIDAS BY JOSEPH PACE FILTRANISME

Edited by Alessandro Alessandroni for MIDAS BY JOSEPH PACE FILTRANISME Solo Exhibition, Alson Gallery, Milan, Italy, 2015

With his works that scrutinize the visitor as if they were talking to each other in a low voice, they transport us to an illusory world, made of paintings, sculptures, assemblages and large computer-generated engravings. Inspired by what surrounds him such as fashion, history, music, electronics and decorative arts Joseph Pace uses different techniques to complete his works, a research that takes him around the world, always dedicated to experimentation on the new communication possibilities of art. One of the greatest exponents of filtranism, the neo-existentialist philosophical and artistic current that he founded in Paris in the mid-1980s. As was the case with the existentialism of Sartre and Camus, filtering is also expressed artistically through the work of Joseph Pace. The Eva Futura, like all the works of the MIDAS series, was created by the artist with thousands of pieces of costume jewelery, mostly vintage, which he searches all over the world, carrying out in parallel a search within the ” industrial archeology “applied to the body decoration of our times. Through different techniques, Pace brings together different generations of creatives and users. This, according to the artist, is also the task of filtering. Art and experimentation and as such has no limit, as Fontana and other great masters Joseph Pace does not limit himself to talking to us with a single matter but leads us to reflect on whether it is possible to experiment with new visual forms on the border between human and non-human, i limits of machines and also of man, but above all it promotes the idea of ​​an essentially illusory reality by creating with his works an artistic and intellectual path through which the artist reinterprets our deepest psychic realities. Painter, sculptor, engraver, he is one of the most important, influential and erudite artists of the moment. The recent jewelry sculptures of the MIDAS series, paintings such as large computer-generated engravings, with a strong emotional load, deal with topics such as tragic hedonism, precariousness and impermanence of life, things and phenomena […]. After the exhibition at the Alson Gallery his works will be exhibited for a solo exhibition of the artist at the Afro Brasil Museum in São Paulo, the exhibition will be held in March, April and May to coincide with the São Paulo contemporary art fair Paulo. Joseph Pace Lombard artist was born in 1959 in Morbegno in the province of Sondrio, he exhibits only for cultural purposes. He trained in Africa in Zaire, graduated in sociology at Sapienza, perfected himself in languages ​​and literature at Sorbonne, had a master’s degree and a specialization in psychotherapy. Self-taught, he has exhibited since 1980 for cultural purposes. His works are part of important public collections worldwide

MIDAS DI JOSEPH PACE FILTRANISME

edito da Alessandro Alessandroni per la mostra personale MIDAS DI JOSEPH PACE FILTRANISME, Alson Gallery, Milano, 2015

Midas – Joseph Pace. Con le sue opere che scrutano il visitatore quasi parlassero sottovoce l’un l’altro ci trasportano in un mondo illusorio, fatto di dipinti, sculture, assemblaggi e grandi incisioni elaborate al computer. Ispirato da ciò che lo circonda quali la moda, la storia, la musica, l’elettronica e le arti decorative Joseph Pace utilizza tecniche diverse per completare le proprie opere, una ricerca che lo porta in giro per il mondo, dedito da sempre alle sperimentazioni sulle nuove possibilità comunicative dell’arte. Uno dei maggiori esponenti del filtranisme, la corrente filosofica e artistica neo esistenzialista che egli fonda a Parigi nella metà degli anni ’80. Come è stato per l’esistenzialismo di Sartre e di Camus, anche il filtranisme si esprime artisticamente attraverso l’opera di Joseph Pace. L’Eva Futura, come tutte le opere della serie MIDAS, è stata realizzata dall’artista con migliaia di pezzi di bigiotteria, per lo più vintage, che egli ricerca in ogni parte del mondo, realizzando parallelamente una ricerca nell’ambito dell’”archeologia industriale” applicata alla decorazione del corpo dei nostri tempi. Attraverso tecniche diverse, Pace mette insieme generazioni diverse di creativi e di utenti. Questo, secondo l’artista, è anche il compito del filtranisme. L’arte e sperimentazione e come tale non ha limite, come Fontana ed altri grandi maestri Joseph Pace non si limita a parlarci con una sola materia ma ci porta a riflettere se sia possibile sperimentare nuove forme visive sul confine tra umano e non umano, i limiti delle macchine e anche dell’uomo, ma soprattutto promuove l’idea di una realtà essenzialmente illusoria creando con le sue opere un percorso artistico e intellettuale attraverso cui, l’artista reinterpreta le nostre più profonde realtà psichiche. Pittore, scultore, incisore, è uno dei più importanti, influenti e eruditi artisti del momento. Le recenti sculture di gioielli della serie MIDAS, i dipinti come le grandi incisioni elaborate al computer, dal forte carico emotivo, trattano temi quali l’edonismo tragico, la precarietà e l’impermanenza della vita, delle cose e dei fenomeni […]. Dopo l’esposizione presso la Alson Gallery le sue opere saranno esposte per una personale dell’artista al Museo Afro Brasil di São Paulo, l’esposizione si terrà nei mesi di marzo, aprile e maggio in coincidenza con la fiera di arte contemporanea di São Paulo. Joseph Pace artista lombardo nasce nel 1959 a Morbegno in provincia di Sondrio, espone solo a fini culturali. Si forma in Africa nello Zaire, è laureato in sociologia alla Sapienza, si perfeziona in lingue e letteratura alla Sorbonne, ha un master e una specializzazione in psicoterapia. Autodidatta, espone dal 1980 eminentemente per fini culturali. Le sue opere fanno parte nel mondo di importanti collezioni pubbliche.

AFRO-BRASIL MUSEUM – BLACK PEOPLE IN BRAZILIAN FOOTBALL – THE ART AND THE ARTISTS

by Emanoel Araujo, O NEGRO NO FUTEBOL BRASILEIRO – A ARTE, OS ARTISTAS (BLACK PEOPLE IN BRAZILIAN FOOTBALL – THE ART AND THE ARTISTS), Afro-Brasil Museum, São Paulo State Secretariat for Culture, São Paulo, Brazil, 2014

In the year that celebrates its ten years, the Afro Brasil Museum, an institution of the State Culture Secretariat, presents the exhibition “O Negro no Futebol Brasileiro – Art and artists (Homenagem a Mário Filho)”. The show highlights the presence of black players in the history of football in Brazil, the host country of the World Cup, and its importance in the construction of national identity. The importance and strength of this social phenomenon, widely documented by the press, is recognized […]. Photos and caricatures of players and thematic installations such as the Stadium, by the artist Aston, born in Benin, and the jewelery artwork “Mundial Brasileiro” by the Italian artist Joseph Pace, which will be part of the museum’s permanent collection. Another highlight of the show is due to the votive masks, with football themes, based on the geledés rituals, carried out by the Beninese artist Kifouli

MUSEU AFRO-BRASIL – O NEGRO NO FUTEBOL BRASILEIRO – A ARTE, OS ARTISTAS

di Emanuel Araujo, NEGRO NO FUTEBOL BRASILEIRO – A ARTE, OS ARTISTAS, Museu Afro-Brasil de São Paulo, Segretariato della Cultura dello Stato di São Paulo, 2014

 No ano em que comemora seus dez anos, o Museu Afro Brasil, instituição da Secretaria de Cultura do Estado, apresenta a exposição “O Negro no Futebol Brasileiro – A arte e os artistas (Homenagem a Mário Filho)”. A mostra destaca a presença de jogadores negros na história do futebol no Brasil, país-sede da Copa, e sua importância na construção da identidade nacional. Reconhece-se a importância e a força desse fenômeno social, fortamente documentado pela imprensa […]. Incorporam-se à cenografia as fotos e caricaturas de jogadores e instalações temáticas como a “Stadium”, de autoria do artista plástico Aston, nascido no Benin, e a obra de joias “Mundial Brasileiro” do artista plastico italiano Joseph Pace, que integrará o acervo permanente do museu. Outro destaque da mostra fica por conta das máscaras votivas, de temáticas futebolísticas, baseadas nos rituais geledés, realizadas pelo também artista beninense Kifouli/.

ITALIAN EMBASSY IN BRASILIA – ITALIAN-BRAZILIAN ART – CONTEMPORARY ART EXHIBITION

by Ambassador Raffaele Trombetta and Attilio de Gasperis, director of the Italian Istitute of Culture of São Paulo, from the catalogue ARTE ITALO-BRASILEIRA – MOSTRA DI ARTE CONTEMPORANEA (Italian-Brazilian Art – Contemporary Art Exhibition), Italian Embassy in Brasilia, General Italian Consulate, IIC Italian Institute of Culture, Brasilia, Brazil, 2013

Painter, sculptor, philosopher and playwright, Joseph Pace lives and works in Rome where he is artistically trained. Initiated to painting and figurative arts by his mother painter and his uncle Antonio Cardile, an artist of the Roman School, he studied at the Sapienza University of Rome and at the Sorbonne in Paris. His ascent is linked to the meeting with Mariastella Margozzi of the National Gallery of Modern Art in Rome, who was able to define him as an artist “informal and filtering”. Considered as one of the leading exponents of “Filtranisme”, the neo-existentialist philosophical movement born in Paris in the 1980s, since 1986 has participated in numerous individual and collective exhibitions in Paris, Barcelona, Seville, Rome, Florence, Alessandria, Alba, Padua, Neptune, Munich and San Paolo. With his works it is present in many private and public collections

AMBASCIATA D’ITALIA A BRASILIA – ARTE ITALO-BRASILEIRA – MOSTRA DI ARTE CONTEMPORANEA

a cura dell’Ambasciatore Raffaele Trombetta e Attilio de Gasperis direttode dell’Istituto Italiano di Cultura di São Paulo, dal catalogo ARTE ITALO-BRASILEIRA – MOSTRA DI ARTE CONTEMPORANEA, Ambasciata d’Italia a Brasilia, Consolato Generale d’Italia a São Paulo, IIC Istituto Italiano di Cultura di São Paulo, Brasilia, 2013/

Pittore, scultore, filosofo e drammaturgo, Joseph Pace vive e lavora a Roma dove sì è formato artisticamente. Iniziato alla pittura e alle arti figurative dalla madre pittrice e dallo zio Antonio Cardile, artista della Scuola Romana, si è formato all’Università la Sapienza di Roma e alla Sorbonne di Parigi. La sua ascesa è legata all’incontro con Mariastella Margozzi della Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma, che ebbe modo di definirlo “informale e filtranista”. Considerato come uno dei maggiori esponenti del “Filtranisme”, il movimento neo-esistenzialista filosofico nato a Parigi negli anni ’80, sin dal 1986 partecipa a numerose mostre individuali e collettive a Parigi, Barcellona, Siviglia, Roma, Firenze, Alessandria, Alba, Padova, Nettuno, Monaco di Baviera e San Paolo. Con le sue opere è presente in molteplici collezioni private e pubbliche/.

INTERVIEW | A TOLD STORY – JOSEPH PACE

by Rogerio Bucci, from Quattrocchi Magazine, Rome, 2012 JOSEPH PACE, UNA VITA RACCONTATA –

It is the fascinating story of Joseph Pace dictated in simple words to the recorder of Rogerio Bucci, Brazilian publisher and member of the Commission of the International Art Biennale of Florence.

Provocative, irreverent, transgressive, always profound, Pace retraces his long road, from his childhood spent in Africa in Binza district, Kinshasa, Congo, to the first significant encounters in Paris with intellectuals and artists and to the legendary Ileana Sonnabend, the meetings with Andy Warhol and Bob Rauschenberg, the French poet Jacques Garelli, going through the significant friendships of a life like that with sociologist of knowledge Kurt Heinrich Wolff. In this interview Joseph Pace (Born 1959, Morbegno, Italy) reveals some moments of his long experience as a philosopher and artist.

Rogerio Bucci: Joseph, do I know you lived in Africa?
Joseph Pace: I owe a lot to Africa, Rwanda, Tanzania and Congo-Kinshasa in particular which is now called the Democratic Republic of the Congo. Africa has marked me. I spent my childhood there. I feel African. I am African. Inside. I still speak the language of Kinshasa in English, which I was familiar with French and English.
RB: I didn’t know you knew the ingala too. Your Portuguese is also impeccable. Your story reminds me of the novel The Saved Language by Elias Canetti.
JP: Yes. I recognize myself in that story. In my family being polyglot was a natural thing. My mother spoke German, Polish, French, English and Arabic. My father, who was also multilingual, he was half English. He was an liaison officer during the Wolrd Word II with the 8th English Army from Montecassino to Venice during the war of liberation. He has never fenced it or asked for benefits.
RB: And what memories do you have of Africa? …Those of Africa in the 1960s.
JP: I especially remember Kinshasa, a wonderful city. Imagine: A city built in the equatorial forest; then the Congo River, the largest river in the world by water flow. How wonderful with its water lilies. Then the civil war, the Leopards, the mercenaries who passed in front of our villa in Binza, Kinshasa. The stories of the massacre of the thirteen Italian aviators killed at Kindu airport in 1961. The murder of Lumumba. And the diurnal labors of my father, then director with UNESCO of the IPN, the Institut Pédagogique Nationale, which prevented the political exploitation of his students. It saved many lives. I still remember the first lynching I witnessed: I was five, I was in the car with my mother when it happened that a man was chased, taken and lynched by the crowd in a market. He had stolen a bread. I am moved when I think of the sweet eyes of the vendors with their bowls full of things to sell, who smiled and generously always offered me something.
RB: Your father worked for UNESCO.
Yes. Aurelio Pace was an African history specialist. The intellectual climate of those years was incandescent. Our house was frequented by intellectuals, artists, musicians, magistrates. He worked with the Corsican poet Jacques Garelli, author of Brèches and Lieux Précaires, extraordinary collections of poems as I keep in my home library. Garelli then left us and went to teach at the University of New York. A true genius.
RB: Other important meetings?
JP: Of course the one with my friend Kurt Wolff, Kurt Heinrich Wolff, to whom I owe, moreover, my transition to informal. Kurt was a renowned knowledge sociologist. He died recently. Great family friend. He had known mine since 1933, from the time of the University in Florence. Jew, he had fled Germany: his entire family was exterminated in the Nazi death camps. Carla, his wife, a very intelligent woman, told me about when she forced Kurt to leave Germany before the Nazi racial laws. Kurt was very much in love with her. Life also owed her. In Florence they became friends of my father who, like Kurt, was a philosophy student with the philosopher Ludovico Limentani who will later be the supervisor of Wolff’s thesis on the philosophy of knowledge. My father helped Wolff translate his thesis from German. Just the wiessensoziologie, the sociology of knowledge, will later make Wolff known in the United States. When my father died, I was just sixteen, Kurt supported me like a son. It was a wonderful talent. An enthusiast of life. His colleagues affectionately called him “the poet”: he introduced the work of George Zimmel and Karl Mannheim to the world by translating them into English. Wolff’s pupil in Italy was Alberto Izzo with whom I collaborated for more than a decade at the University of Rome. Memory, as you can see, is an integral part of my life.
RB: And then ?
JP: Poets like Jacques Garelli, Pablo Maria Landi with whom I founded Filtanisme in Paris, my friend Marcia Theophilo, candidate for the Nobel Prize. Then there is Antonio Cardile, brother of my mother, an artist of the Roman School. Cardile introduced me in visual arts. And then Kurt Wolff, this time as a painter, who stimulated me to leave the figurative.
RB: I know you met Robert Rauscemberg, Andy Warhol and other American artists.
JP: I meet them in Paris in my childhood. The first time I met Warhol I was very impressed with his cowboy boots: like the ones he wore at the inauguration of his famous Flowers set up by the gallery of Ileana Sonnabend at the Quai des Grands Augustin. As I remember the smile of Bob Rauschemberg sitting in the large windows of the Ileana’s gallery overlooking sur l’Ile de la Cité.
RB: What space does memory, memory occupy in your artistic experience?
JP: Historical and social formation processes of each of us represent a sort of involuntary inheritance which occupies an often considerable space in us. Mariastella Margozzi, of the National Gallery of Modern Art of Rome. well describes my series of works entitled IDM, or of the Irremovability of Memory, where in works such as the Black Boards, or Tableaux de la Mémoire (the blackboard of memory), I express the collective unconscious and the long journey of the man.
RB: Do you always exhibit for cultural purposes?
JP: Art is spirituality, it enters the soul of those who grasp it. Catch and Surrender, surrender and capture, says Kurt Wolff. Everything around us is spirituality, we are surrounded by it, but we don’t see it. Somehow quantum physics is helping us to unmask the real. Courage is needed. Freud also suffered from depression. Le Filtranisme, the neo-existentialist philosophical current that I founded in Paris, reaffirms the centrality of human life. It is a commitment for all of us we must if we really want to change things. We can do it. We have to do it. We have little time yet. Life is the cornerstone. We should learn to rethink it through happiness lessons. Life is now. And we can always do something, but for others. This is true happiness./

INTERVISTA | UNA VITA RACCONTATA – JOSEPH PACE

 intervista a cura di Rogerio Bucci, JOSEPH PACE, A TOLD STORY Quattrocchi Magazine, Roma, 2012/

E’ l’affascinante racconto di Joseph Pace dettato con parole semplici al registratore di Rogerio Bucci, editore brasiliano e membro di Commissione della Biennale d’Arte Internazionale di Firenze. Provocatorio, irriverente, trasgressivo, sempre profondo, Pace ripercorre la sua lunga strada, dall’infanzia trascorsa nel quartiere di Binza a Kinshasa nel Congo, ai primi significativi incontri con intellettuali e artisti, dalla mitica Ileana Sonnabend, all’incontro con Andy Warhol e Bob Rauschenberg, il poeta francese Jacques Garelli, passando attraverso le significative amicizie di una vita come quella con il sociologo della conoscenza Kurt Wolff. Pace ci svela alcuni momenti della sua lunga esperienza di filosofo e di artista. Joseph Pace è nato a Morbegno nel 1959.

Rogerio Bucci: Joseph, so che hai vissuto in Africa?
Joseph Pace: Devo molto all’Africa, al Ruanda, alla Tanzania e al Congo-Kinshasa in particolare, che oggi si chiama Repubblica Democratica del Congo. L’Africa mi ha segnato. Vi ho trascorso l’infanzia. Mi sento africano. Sono africano. Dentro. Ancora oggi parlo l’Ingala la lingua congolese, la lingua di Kinshasa, che con il francese e l’inglese erano per me familiari.
RB: Non sapevo conoscessi anche l’ingala. Anche il tuo portoghese è impeccabile. La tua sua storia mi ricorda quella del racconto La lingua salvata di Elias Canetti.
JP: Già. Mi riconosco in quel racconto. Nella mia famiglia essere poliglotti era una cosa naturale. Mia madre parlava tedesco, polacco, francese, inglese e arabo. Mio padre, anche lui poliglotta, era per metà inglese. Fu ufficiale di collegamento durante la seconda guerra mondiale con l’8^ armata inglese, e fece in prima linea da Montecassino fino a Venezia. Non se ne è mai fatto fregio né ha mai richiesto i benefici.
RB: E dell’Africa che ricordi hai?
JP: Quelli dell’Africa degli anni ’60: ricordo soprattutto Kinshasa, una città meravigliosa. Immagina: Una città costruita nella foresta equatoriale; poi il fiume Congo il più grande fiume del mondo per portata d’acqua. Che meraviglia con le sue ninfee. Poi la guerra civile. I Leopards, i mercenari che passavano davanti alla nostra casa con il parco a Binza (un quartiere di Kinshasa, n.d.r.). I racconti dell’eccidio dei tredici aviatori italiani trucidati all’aeroporto di Kindu nel 1961. L’assassinio di Lumumba. E le diuturne fatiche di mio padre, allora direttore con l’UNESCO dell’IPN, l’Istitut Pédagogique Nationale, che impediva la strumentalizzazione politica dei suoi studenti. Salvò molte vite. Ricordo ancora il primo linciaggio a cui assistetti: avevo cinque anni, ero in macchina con mia madre quando accadde che un uomo fu inseguito, preso e linciato dalla folla in un mercato. Aveva rubato un pane. Mi commuovo quando penso agli occhi dolci delle venditrici con i loro catini pieni di cose da vendere che mi sorridevano e generosamente mi offrivano sempre qualcosa.
RB: Tuo padre lavorava per l’UNESCO.
JP: Si, era un esperto di Storia d’Africa. Il clima intellettuale di quegli anni era incandescente. Casa nostra era frequentata intellettuali, artisti, musicisti, magistrati. Lavorava con il poeta corso Jacques Garelli, autore di Brèches e Lieux Précaires, straordinarie raccolte di poesie come che conservo nella mia biblioteca di casa. Garelli poi ci lasciò e andò a insegnare all’Università di New York. Un vero genio.
RB: Altri incontri importanti?
JP: Quello con l’amico Kurt Wolff, Kurt Heinrich Wolff, a cui devo, per altro il mio passaggio all’informale. Kurt è stato un celebre sociologo della conoscenza. E’ morto recentemente. Grande amico di famiglia. Conosceva i miei dal 1933, dai tempi dell’Università a Firenze. Ebreo, era fuggito dalla Germania: tutta la sua famiglia fu sterminata nei campi di sterminio nazisti. Carla, sua moglie, una donna intelligentissima, mi raccontava di quando costrinse Kurt a lasciare la Germania prima delle leggi raziali naziste. Kurt era molto innamorato di lei. Le doveva anche la vita. A Firenze divennero amici di mio padre che, come Kurt, era studente di filosofia con il filosofo Ludovico Limentani che poi sarà il relatore della tesi di Wolff sulla Filosofia della conoscenza. Mio padre aiuto Wolff a tradusse dal tedesco la sua tesi. Proprio la wiessensoziologie, la sociologia della conoscenza, renderà successivamente Wolff noto negli Stati Uniti. Alla morte di mio padre, avevo appena sedici anni, Kurt mi sostenne come un figlio. Era un talento portentoso. Un entusiasta della vita. I suoi colleghi lo chiamavano affettuosamente “the poet”: fece conoscere al mondo l’opera di Gorge Zimmel e di Karl Mannheim traducendole in inglese. Allievo di Wolff in Italia è stato Alberto Izzo con cui ho collaborato per più di un decennio all’Università di Roma. La memoria, come vedi, è parte integrante della mia vita.
RB: E poi ?
JP: Poeti come Jacques Garelli, Pablo Maria Landi con cui ho fondato a Parigi le Filtanisme, l’amica Marcia Theophilo, candidata al premio Nobel. Poi c’è Antonio Cardile, fratelo di mia madre, artista della Scuola Romana. E’ lui che mi ha iniziato alle arti figurative. E poi ancora Kurt Wolff, pittore anche lui, che mi stimolò a lasciare il figurativo.
RB: So che hai conosciuto Robert Rauscemberg, Andy Warhol e altri artisti americani.
JP: Li incontrai a Parigi sin da bambino. La prima volta che incontrai Warhol rimasi molto colpito dai suoi stivali da cowboy: come quelli che indossò all’inaugurazione della sua celebre Flowers allestita dalla galleria di Ileana Sonnabend al Quai des Grands Augustin. Come ricordo il sorriso di Bob Rauschemberg nelle grandi vetrate della galleria che affacciava sur l’Ile de la Cité.
RB: Che spazio occupa la memoria, il ricordo, nella sua esperienza artistica?
JP: I processi di formazione storico-sociali di ciascuno di noi rappresentano una sorta di eredità involontaria che occupa in noi uno spazio spesso considerevole. Mariastella Margozzi descrive bene la mia serie di opere intitolata IDM, o dell’ Irremovibilità della Memoria, dove in opere come le Black Board, o i Tableaux de la Mémoire (le lavagne della memoria), esprimo l’inconscio collettivo e il lungo viaggio dell’uomo.
RB: Esponi sempre a fini culturali?
JP: Esclusivamente: l’arte è spiritualità, entra nell’animo di chi la coglie. Catch and Surrender, resa e cattura, dice Kurt Wolff. Tutto intorno a noi è spiritualità, ne siamo circondati, ma non la vediamo. In qualche modo la fisica quantica ci sta aiutando a smascherare il reale. Occorre coraggio. Anche Freud soffrì di depressione. Le Filtranisme, la corrente filosofica neoesistenzialista che ho fondato a Parigi, riafferma la centralità della vita dell’uomo. E’ un impegno per tutti noi dobbiamo se vogliamo davvero cambiare le cose. Possiamo farlo. Dobbiamo farlo. Abbiamo poco tempo ancora. La vita è la pietra angolare. Dovremmo imparare a ripensarla attraverso lezioni di felicità. La vita è adesso. E possiamo sempre fare qualcosa, ma per gli altri. Questa è la vera felicità.

 

JOSEPH PACE – FILTRANISME

by Giampiero Pedace, from the catalogue JOSEPH PACE – FILTRANISME, Forte Sangallo, Città di Nettuno, Nettuno, Italy, 2011

It is with particular pleasure that, as County Alderman of the Department of Tourism and Culture of the City of Nettuno, I welcome the invitation to introduce the solo exhibition Filtranisme, by Joseph Pace, an innovative and committed Italian artist of the international artistic panorama. Pace’s artistic contribution is twofold and is expressed on the one hand through cultural commitment, which is often taken up and underlined by the title of the exhibition itself, Filtranisme, by the name of the philosophical and artistic current that he founded in Paris in the late 1980s; on the other hand, through the expression of the intimate sensitivity of his nature as an artist, intimately linked to significant artistic currents. A commitment and sensitivity that are also expressed in other cultural fields, such as poetry and drammaturgy. Joseph Pace’s canvases are not those who want to explain once and for all the world to the beholder, but, thanks to a continuous renewal both in style and technique, an invitation to look at existence in its multiple and changing manifestations. I believe that Forte Sangallo is a worthy setting to host the Filtranisme exhibition in Nettuno and that for the city it is a very important cultural moment to welcome and make known an eclectic and international artist who has already exhibited in various European countries and South America, like Joseph Pace. […] The exhibition “Joseph Pace Filtranisme” opens with an overview of the production of this international artist with large engravings (figurative) on linoleum, later elaborated on canvas to the computer, and a selection of “informal” oils of the teacher since 1986 exhibits in Europe and South America.

 JOSEPH PACE – FILTRANISME

a cura di Giampiero Pedace, dal catalogo JOSEPH PACE – FILTRANISME, Forte Sangallo, Città di Nettuno, Nettuno, 2011

E’ con particolare piacere che, come Assessore al Turismo e alla Cultura della Città di Nettuno, accolgo l’invito ad introdurre la mostra personale Filtranisme, di Joseph Pace, innovativo e impegnato artista italiano, proiettato verso il panorama artistico internazionale. Il suo contributo artistico è duplice e si esprime da un lato attraverso l’impegno culturale, che viene spesso ripreso e sottolineato dal titolo stesso della mostra, Filtranisme, dal nome della corrente filosofica e artistica che egli fonda a Parigi sul finire degli anni ’80; dall’altro, attraverso l’espressione dell’intima sensibilità della sua indole di artista, intimamente legato a significative correnti artistiche. Un impegno e una sensibilità che si esprimono anche in altri campi culturali, come la poesia e la darammaturgia […]. Le tele di Joseph Pace non sono di chi vuole spiegare una volta per tutte il mondo a chi guarda, bensì, grazie a un continuorinnovamento sia nello stile che nella tecnica, un invito a guardare l’esistenza nelle sue molteplici e mutevoli manifestazioni. Ritengo che il Forte Sangallo sia una degna cornice per ospitare, a Nettuno, la mostra Filtranisme e che per la Città sia un importantissimo momento culturale accogliere e far conoscere un artista eclettico e di livello internazionale, che ha già esposto in vari paesi d’Europa e del Sud America, come Joseph Pace. […] Il percorso della Mostra “Joseph Pace Filtranisme” si apre con una panoramica sulla produzione di questo artista internazionale con le grandi incisioni (figurative) su linoleum, successivamente elaborate su tela al computer, e una selezione di olii “informali” del maestro che dal 1986 espone in Europa e Sud America.

JOSEPH PACE – MUNICIPAL TEATER OF JAGUARIUNA

by Maria Das Graças Hansen Albaran, from the catalogue JOSEPH PACE – TEATRO MUNICIPAL DE JAGUARIUNA (JOSEPH PACE – MUNICIPAL TEATER OF JAGUARIUNA), Teatro Municipal de Jaguariuna, Instituto de Recuperaçao do Patrimonio Historico de São Paulo, Prefeitura de Jaguariuna, Estado de São Paulo, Brazil, 2011

The Department of Tourism and Culture of Jaguariúna presents, 18 oils and 7 engravings by the Italian painter Joseph Pace, in the halls of the Municipal Theater of Jaguariúna. The exhibition entitled The exhibition “Dynamism” of Artist Joseph Pace is the result of a synergistic collaboration of the Prefecture of Jaguariúna with the Institute of Historical Heritage of the State of Sao Paulo (IPH). Joseph Pace, the greatest exponent of Filtranismo, was born in 1959 in the city of Morbegno in Italy and studied all the university of Rome La Sapienza and all the university of the Sorbonne in Paris. The work of the Italian artist Joseph Pace is permeated by the emotions of life, portraying in his strokes strong nuances of his drama, a frantic relitance, in the rhythm of the contemporary man who makes everything around him an essential fact, in his works the colors contrasting, the impulsiveness of the strokes, are grouped with sensibility and good taste in refined arabesques. His works, since 1986, are exhibited in collective and personal in Paris, Marseille, Barcelona, ​​Seville, Alexandria, Alba, Monaco and Sao Paulo. In Brazil his works are present in São Paulo at the Museum of Art of the Parliament and in the CRC collection and in the cultural rooms of the Prefecture of Jaguariuna.

JOSEPH PACE – TEATRO MUNICIPAL DE JAGUARIUNA

a cura di Maria Das Graças Hansen Albaran, dal catalogo JOSEPH PACE – JAGUARIUNA, Teatro di Jaguariuna, Prefeitura de Jaguariuna, Instituto de Recuperaçao do Patrimonio Historico de São Paulo, 2011

L’Assessorato al Turismo e alla Cultura di Jaguariúna presenta, da lunedì 18 aprile 2010, 18 olii e sette incisioni del pittore italiano Joseph Pace, nelle sale del Teatro Municipale di Jaguariúna, in Rua Alfredo Bueno, 1151, zona centro. La mostra dal titolo La mostra “Dinamismo cosmico do Artista Joseph Pace” è il risultato di una sinergica collaborazione della Prefettura di Jaguariúna con l’Istituto del Patrimonio Storico dello Stato di San Paolo (IPH). Joseph Pace, il maggiore esponente del Filtranisme, è nato nel 1959 nella città di Morbegno in Italia e ha studiato all’università di Roma La Sapienza e all’università della Sorbonne a Parigi. L’opera dell’artista italiano Joseph Pace è permeata dalle emozioni della vita, che ritrae nei suoi tratti forti sfumature del suo dramma, una frenetica rassegna, nel ritmo dell’uomo contemporaneo che rende tutto ciò che lo circonda un fatto essenziale, nelle sue opere i colori il contrasto, l’impulsività dei tratti, sono raggruppati con sensibilità e buon gusto in raffinati arabeschi. Le sue opere, già dal 1986, sono esposte in collettive e personali a Parigi, Marsiglia, Barcellona, Siviglia, Alessandria, Alba, Monaco e São Paulo, sono presenti in collezioni pubbliche in Europa, in Sud America, In Brasile sono presenti a San Paolo al Museo de Arte do Parlamento e nella collezione del CRC, all’ISIS di Recife e nelle sale culturali della alla Prefettura di Jaguariuna.

MUSEUM OF ART OF THE PARLIAMENT OF SÃO PAULO – JOSEPH PACE – FULL EMOTIONS OF VITAL DYNAMISM AND COSMIC STRENGTH

by Emanuel von Lauenstein Massarani, from the catalogue JOSEPH PACE, EMOÇÕES REPLETAS DO DINAMISMO VITAL E DA FORÇA CÓSMICA (JOSEPH PACE – FULL EMOTIONS OF VITAL DYNAMISM AND COSMIC STRENGTH), Museum of Art of the Parliament of São Paulo, São Paulo, Brazil, 2010

Painter, sculptor, philosopher and playwright, Joseph Pace was born in Morbegno, Italy in 1959. He lives and works in Rome where he did his artistic training. He started in the figurative arts driven by his mother painter and by his uncle Antônio Cardile, well-known artist of the Roman School. He graduated from the La Sapienza University in Rome and the Sorbonne in Paris […]. He has works in several collections in Europe, Africa and Brazil at the CRC and at the Art Museum of the Parliament of São Paulo […]. Renewing himself at all times, unpredictable in both style and technique, the painter Joseph Pace knows how to approach the most absurd colors with sensitivity and good taste, creating refined arabesques. By observing his works, he comes to the conclusion that he is facing an artist who creates new forms that change each work with the mutation of emotions that life, always changing, raises in the spirit of the Italian painter. When we observe his works, we come to the conclusion that we are facing an artist who creates new forms that change at each work like the mutation of emotions in our life, always changing. Considered one of the greatest exponents of the philosophical movement launched in Paris in the 1980s and called “Filtraniste”, its chromatism has a function of reaching vital dynamism and almost atomic cosmic force in existence. The insertion of an eventual figurative element of rupture in the composition is a call to the observer of the dramatic reality that emerges from the artist and that can prevail over aesthetic emotion. The rhythm that the artist inprinted and where everything becomes an essential fact for its realization, her painting is made jet and its color is life […].

MUSEU DE ARTE DO PARLAMENTO DE SÃO PAULO – JOSEPH PACE – EMOÇÕES REPLETAS DO DINAMISMO VITAL E DA FORÇA CÓSMICA

a cura di Emanuel von Lauenstein Massarani, dal catalogo, JOSEPH PACE, EMOÇÕES REPLETAS DE DINAMISMO VITAL E DA FORÇA CÓSMICA, Museu de Arte do Parlamento de Sao Paulo, Sao Paulo, 2011

Pintor, escultor, filósofo e dramaturgo, Joseph Pace nasceu em Morbegno, Itália em 1959. Vive e trabalha em Roma onde fez sua formação artística. Iniciou-se nas artes figurativas impulsionado por sua mãe pintora e por seu tio Antônio Cardile, conhecido artista da Escola Romana. Formou-se na Universidade La Sapienza de Roma e na Sorbonne, em Paris […]. Possui obras em diversas coleções particulares e oficiais na Europa, África e no Brasil no CRC e no Museu de Arte do Parlamento de São Paulo […]. Renovando-se a todo instante, imprevisível tanto no estilo quanto na técnica, o pintor Joseph Pace sabe aproximar com sensibilidade e bom gosto as cores mais disparates, criando refinados arabescos. Ao observar suas obras chega-se à conclusão de estar frente a um artista criador de formas novas que mudam a cada obra com a mutação das emoções que a vida, sempre mutante, suscita no animo do pintor italiano. Considerado um dos maiores expoentes do movimento filosófico lançado em Paris nos anos 80 e denominado “Filtraniste”, seu cromatismo possui uma função de alcance do dinamismo vital e de força cósmica quase atômica na existência. A inserção de um eventual elemento figurativo de ruptura na composição é um chamamento ao observador da dramática realidade que emerge do artista e que pode prevalecer sobre a emoção estética. No ritmo que o artista imprimiu e onde tudo se torna um fato essencial á sua realização, sua pintura é feita a jato e sua cor é vida […].

JOSEPH PACE FILTRANISME

by Mariastella Margozzi of the National Gallery of Modern art of Rome, from the catalogue JOSEPH PACE – FILTRANISME – Works from 2000 to 2010, Rome, Italy, 2010

The evolution of a the painting by Joseph Pace comes to grips with the painter’s impatience, leaving behind him the elementary srtucture of the conposition belonging to the so-called “windows” period and the strong “cross” brushstrokes of previous works. The aromatic textures representing the search for stability where the emotional memory could find, stabilize and recount (the unspeakableness of the memory was precisely the theme of that period). Mainly logical or rational thoughts led along the tortuous path scearching for emotions and existencial dramas of interception, attack and sinking as if a sot of naval battle was fought with the subconscious. And it was this which was used in those textures. The “networks” of signs, to record the memories of inner tensions (force of gravity) or meditations in suspensions (Le fil de la memoir). Now color has taken the upper hand on nay “form”, event most informal. And with color the artist has begun to unravel a more chaotic yet more punctual narration in the sense of ownership of explicating themes such as agaves that arise from the combination of a few spontaneous brushstrokes that at the end sharpen or astound, bringing to mind the flights of birds in haven so dense that rather than admit their flight for freedom, incorporate that flight as in a vortex. This narration the became written thought with musical rhythms winding around a bobbing over the entire surface of the picture, and with the improbable algebraic formulas of the picture that invade the background colors, which are necessarily dark to give the prominence to this “writing”. In this way Joseph Pace has begun to comunicate the “reflection”, or better yet, the complex thought that combines memory and reason to a systematic search that is necessary for consciousness. A more speculative thought has arisen. At the same time, however, Pace has painted pictures where the brushstrokes of color mix and merge to form a dense and confused horizon, a kind of comsciousness that blossoms in disorder. And on this virtual horizon the artist paints with decisive and clear vertical strokes of pure red. There are no longer structuring signs as in the first work, or attempt at erasing the projection pressing on the outskirts of consciousness. These lines are separations between self awareness, and above all, thoughts, feelings, emotions and memories. Caesuras but not bars, at times punctuated the whole surface of the painting with the same rhythm, sometimes using just two or three, or as if to express not so much the need to open or close emotional communication with what’s beyond but how to separate that so that it is enough to be able to watch without feeling threatened. Now colour has taken the upper hand on any “form”, even the most informal and this narration then became written thought with musical rhythms winding around a bobbin over the entire surface of the picture, and with the improbable algebraic formulas […]. At the same time, however, Pace has painted pictures where the brushstrokes of colour mix and merge to form a dense and confused horizon, a kind of consciousness that blossoms in disorder and, on this virtual horizon, the artist paints with decisive and clear vertical strokes of pure color […].

JOSEPH PACE FILTRANISME

a cura di Mariastella Margozzi della Galleria Nazionale d’arte Moderna di Roma, dal catalogo JOSEPH PACE – FILTRANISME – Opere dal 2000 al 2010, Roma, 2010

L’evoluzione della pittura di Joseph Pace fa i conti con una sorta di impazienza del fare che si lascia alle spalle l’elementare strutturazione della composizione appartenente alle cosiddette “finestre” e alle forti pennellate date “a croce” sulla tela delle opere precedenti. Si trattava di tessiture cromatiche che rappresentavano ancora la ricerca di una stabilità emotiva dove la memoria potesse ritrovarsi, stabilizzarsi e raccontarsi (Irremovibilità della memoria era appunto il tema di quel momento pittorico); pensieri più o meno logici o razionali, condotti per sentieri tortuosi alla ricerca di emozioni e drammi esistenziali da intercettare, colpire e affondare come in una sorta di battaglia navale combattuta con il proprio inconscio. E’ a questo che servivano quelle tessiture, quelle “reti” di segni, a registrare i ricordi di tensioni interiori (Force de gravitè) o di meditazioni quasi in apnea (Le fil de la mémoire). Adesso il colore ha preso il sopravvento su qualsiasi “forma”, foss’anche la più informale. E con il colore l’artista ha cominciato a svolgere una narrazione più caotica eppure più puntuale nel senso dell’appropriazione di temi espliciti come le agavi che nascono spontanee dal combinarsi di poche pennellate che si assottigliano alla fine o i frastornanti voli di uccelli in cieli talmente densi che invece che accogliere il loro volo in libertà lo inglobano come in un vortice. La narrazione poi è diventata anche pensiero scritto con i cartigli musicali che si snodano a nastro per tutta la superficie del quadro e con le improbabili formule algebriche che invadono le campiture cromatiche, in questi casi necessariamente cupe per dar risalto a questa “scrittura” graffita. Con essa Joseph Pace ha cominciato a comunicare la “riflessione”, ossia il pensiero complesso che associa il ricordo al ragionamento e ne cerca una sistematizzazione necessaria alla coscienza, divenuta adesso più speculativa del pensiero. Contemporaneamente, tuttavia, Pace, oltre ai collages, realizza ancora quadri dove le pennellate di colore si mescolano e si confondono a formare un orizzonte confuso e denso, una sorta di coscienza che riaffiora in disordine; su questo orizzonte virtuale stende, decise e nette, strisce verticali di colore rosso puro. Non si tratta più di segni strutturanti come nelle prime opere, né di tentativi di cancellazione dell’inconscio che preme alle porte della coscienza. Si tratta di linee di separazione tra l’io, la sua presenza consapevole, e ciò che sta oltre, pensieri, sensazioni, emozioni, ricordi. Non sbarre ma cesure, che a volte scandiscono con ritmo uguale tutta la superficie del dipinto, altre volte sono solo due, o tre, o una quasi a voler esprimere non tanto la necessità di aprire o chiudere la comunicazione emozionale con ciò che c’è al di là quanto quella di separarsene quel tanto che basta per poterlo guardare senza sentirsene minacciati.

JOSEPH PACE

from the catalogue JOSEPH PACE, CRC – Conselho Regional de Contabilidade do Estado de São Paulo, São Paulo, Brazil, 2010

O CRC de São Paulo inaugura a exposição do pintor italiano Joseph Pace. Nascido em Morbegno, mas formado no Zaire, ele exibiu suas pinturas nas principais galerias do mundo. Joseph Pace é um artista ecletico a trezentos e sessenta graus. Pintor, escultor, poeta e dramaturgo, Joseph Pace nasceu em Morbegno, Italia, em 1959. Formou-se artisticamente entre Roma, São Paulo no Brasil, Paris e Kinshasa na República Democrática do Congo, onde vive cercado por uma família de intelectuais. A mãe, de fato, é pintora, enquanto seu tio, Antonio Cardile, è un pintor, escultor e gravador, da Escola Romana. Joseph Pace concluiu seus estudos jurídicos e sociais em la Universitad Sapienza em Roma, e em la Universitad de la Sorbonne em Paris. Desde 1985, ele expõe seus trabalhos na França, Espanha, Alemanha, Itália e Brasil e é precisamente aqui, na cidade de São Paulo, que encontramos sua última exposição intitulada “Emoçoes”, com curadoria de Emanuel von Lauenstein Massarani. As obras presentadas por o CRC ficam expostas no Espaço Cultural do Conselho Regional de Contabilidade do Estado de São Paulo até o dia 31 de maio. A exposição, composta por 13 obras de pinturas feita a jato e com utilização de cores vivas, foi inaugurada no dia 10, durante evento comemorativo ao Dia do Contabilista, celebrado nacionalmente em 25 de abril. Artista intimamente ligado ao informal, mas também à action painting e à pop art, Joseph Pace e conhecido e reconhecido tanto por suas pinturas quanto pelas gravuras que cria.

 JOSEPH PACE

dal catalogo JOSEPH PACE – CRC, CRC Conselho Regional de Contabilidade do Estado de São Paulo, São Paulo, 2010

O CRC de São Paulo inaugura a exposição do pintor italiano Joseph Pace. Nascido em Morbegno, mas formado no Zaire, ele exibiu suas pinturas nas principais galerias do mundo. Joseph Pace é um artista ecletico a trezentos e sessenta graus. Pintor, escultor, poeta e dramaturgo, Joseph Pace nasceu em Morbegno, Italia, em 1959. Formou-se artisticamente entre Roma, São Paulo no Brasil, Paris e Kinshasa na República Democrática do Congo, onde vive cercado por uma família de intelectuais. A mãe, de fato, é pintora, enquanto seu tio, Antonio Cardile, è un pintor, escultor e gravador, da Escola Romana. Joseph Pace concluiu seus estudos jurídicos e sociais em la Universitad Sapienza em Roma, e em la Universitad de la Sorbonne em Paris. Desde 1985, ele expõe seus trabalhos na França, Espanha, Alemanha, Itália e Brasil e é precisamente aqui, na cidade de São Paulo, que encontramos sua última exposição intitulada “Emoçoes”, com curadoria de Emanuel von Lauenstein Massarani. As obras presentadas por o CRC ficam expostas no Espaço Cultural do Conselho Regional de Contabilidade do Estado de São Paulo até o dia 31 de maio. A exposição, composta por 13 obras de pinturas feita a jato e com utilização de cores vivas, foi inaugurada no dia 10, durante evento comemorativo ao Dia do Contabilista, celebrado nacionalmente em 25 de abril. Artista intimamente ligado ao informal, mas também à action painting e à pop art, Joseph Pace e conhecido e reconhecido tanto por suas pinturas quanto pelas gravuras que cria.

JOSEPH PACE – TO THE PREDOMINANCE OF COLOR – WORKS FROM 2000 TO 2008

by Mariastella Margozzi of the National Gallery of Modern Art of Rome, from the catalogue JOSEPH PACE – TO THE PREDOMINANCE OF COLOR – WORKS FROM 2000 TO 2008, Rome, Italy, 2008

The evolution of a the painting by Joseph Pace comes to grips with the painter’s impatience, leaving behind him the elementary srtucture of the conposition belonging to the so-called “windows” period and the strong “cross” brushstrokes of previous works. The aromatic textures representing the search for stability where the emotional memory could find, stabilize and recount (the unspeakableness of the memory was precisely the theme of that period). Mainly logical or rational thoughts led along the tortuous path scearching for emotions and existencial dramas of interception, attack and sinking as if a sot of naval battle was fought with the subconscious. And it was this which was used in those textures. The “networks” of signs, to record the memories of inner tensions (force of gravity) or meditations in suspensions (Le fil de la memoir). Now color has taken the upper hand on nay “form”, event most informal. And with color the artist has begun to unravel a more chaotic yet more punctual narration in the sense of ownership of explicating themes such as agaves that arise from the combination of a few spontaneous brushstrokes that at the end sharpen or astound, bringing to mind the flights of birds in haven so dense that rather than admit their flight for freedom, incorporate that flight as in a vortex. This narration the became written thought with musical rhythms winding around a bobbing over the entire surface of the picture, and with the improbable algebraic formulas of the picture that invade the background colors, which are necessarily dark to give the prominence to this “writing”. In this way Joseph Pace has begun to comunicate the “reflection”, or better yet, the complex thought that combines memory and reason to a systematic search that is necessary for consciousness. A more speculative thought has arisen. At the same time, however, Pace has painted pictures where the brushstrokes of color mix and merge to form a dense and confused horizon, a kind of comsciousness that blossoms in disorder. And on this virtual horizon the artist paints with decisive and clear vertical strokes of pure red. There are no longer structuring signs as in the first work, or attempt at erasing the projection pressing on the outskirts of consciousness. These lines are separations between self awareness, and above all, thoughts, feelings, emotions and memories. Caesuras but not bars, at times punctuated the whole surface of the painting with the same rhythm, sometimes using just two or three, or as if to express not so much the need to open or close emotional communication with what’s beyond but how to separate that so that it is enough to be able to watch without feeling threatened. Now colour has taken the upper hand on any “form”, even the most informal and this narration then became written thought with musical rhythms winding around a bobbin over the entire surface of the picture, and with the improbable algebraic formulas […]. At the same time, however, Pace has painted pictures where the brushstrokes of colour mix and merge to form a dense and confused horizon, a kind of consciousness that blossoms in disorder and, on this virtual horizon, the artist paints with decisive and clear vertical strokes of pure color […].

JOSEPH PACE – DALLE COSE AL SOPRAVVENTO DEL COLORE – OPERE DAL 2000 AL 2008

a cura di Mariastella Margozzi della Galleria Nazionale d’arte Moderna, dal catalogo JOSEPH PACE – DALLE COSE AL SOPRAVVENTO DEL COLORE – OPERE DAL 2000 AL 2008, Roma, 2008

L’evoluzione della pittura di Joseph Pace fa i conti con una sorta di impazienza del fare che si lascia alle spalle l’elementare strutturazione della composizione appartenente alle cosiddette “finestre” e alle forti pennellate date “a croce” sulla tela delle opere precedenti. Si trattava di tessiture cromatiche che rappresentavano ancora la ricerca di una stabilità emotiva dove la memoria potesse ritrovarsi, stabilizzarsi e raccontarsi (Irremovibilità della memoria era appunto il tema di quel momento pittorico); pensieri più o meno logici o razionali, condotti per sentieri tortuosi alla ricerca di emozioni e drammi esistenziali da intercettare, colpire e affondare come in una sorta di battaglia navale combattuta con il proprio inconscio. E’ a questo che servivano quelle tessiture, quelle “reti” di segni, a registrare i ricordi di tensioni interiori (Force de gravitè) o di meditazioni quasi in apnea (Le fil de la mémoire). Adesso il colore ha preso il sopravvento su qualsiasi “forma”, foss’anche la più informale. E con il colore l’artista ha cominciato a svolgere una narrazione più caotica eppure più puntuale nel senso dell’appropriazione di temi espliciti come le agavi che nascono spontanee dal combinarsi di poche pennellate che si assottigliano alla fine o i frastornanti voli di uccelli in cieli talmente densi che invece che accogliere il loro volo in libertà lo inglobano come in un vortice. La narrazione poi è diventata anche pensiero scritto con i cartigli musicali che si snodano a nastro per tutta la superficie del quadro e con le improbabili formule algebriche che invadono le campiture cromatiche, in questi casi necessariamente cupe per dar risalto a questa “scrittura” graffita. Con essa Joseph Pace ha cominciato a comunicare la “riflessione”, ossia il pensiero complesso che associa il ricordo al ragionamento e ne cerca una sistematizzazione necessaria alla coscienza, divenuta adesso più speculativa del pensiero. Contemporaneamente, tuttavia, Pace, oltre ai collages, realizza ancora quadri dove le pennellate di colore si mescolano e si confondono a formare un orizzonte confuso e denso, una sorta di coscienza che riaffiora in disordine; su questo orizzonte virtuale stende, decise e nette, strisce verticali di colore rosso puro. Non si tratta più di segni strutturanti come nelle prime opere, né di tentativi di cancellazione dell’inconscio che preme alle porte della coscienza. Si tratta di linee di separazione tra l’io, la sua presenza consapevole, e ciò che sta oltre, pensieri, sensazioni, emozioni, ricordi. Non sbarre ma cesure, che a volte scandiscono con ritmo uguale tutta la superficie del dipinto, altre volte sono solo due, o tre, o una quasi a voler esprimere non tanto la necessità di aprire o chiudere la comunicazione emozionale con ciò che c’è al di là quanto quella di separarsene quel tanto che basta per poterlo guardare senza sentirsene minacciati.